vendredi 31 août 2007

Traduction en anglais des plats chinois pour les Jeux olympiques

plats chinoisDurant les Jeux olympiques, il sera plus facile pour les étrangers de commander des plats dans les restaurants pékinois.

En effet, le département du Tourisme de Beijing a publié une liste de 2 753 plats et boissons chinois traduits à destination du public étranger.

Cette liste sera utilisée dans l'ensemble des restaurants du pays et remplacera les traductions bizarres, ridicules ou qui prêtent parfois à confusion.

En effet, des mauvaises traductions de plats chinois donnent souvent des maux de tête aux étrangers épicuriens.

Ainsi, le "poulet de la vierge" et la "tête de lion brûlée" correspondent à des plats de jeune poulet et de boulettes de porc qui ressemblent à une tête de lion. Ces traductions effraient ou embarrassent les clients étrangers et pourraient générer une mauvaise compréhension des habitudes alimentaires des Chinois.

Source :xinhua

Aucun commentaire: