Durant les Jeux olympiques, il sera plus facile pour les étrangers de commander des plats dans les restaurants pékinois.En effet, le département du Tourisme de Beijing a publié une liste de 2 753 plats et boissons chinois traduits à destination du public étranger.
Cette liste sera utilisée dans l'ensemble des restaurants du pays et remplacera les traductions bizarres, ridicules ou qui prêtent parfois à confusion.
En effet, des mauvaises traductions de plats chinois donnent souvent des maux de tête aux étrangers épicuriens.
Ainsi, le "poulet de la vierge" et la "tête de lion brûlée" correspondent à des plats de jeune poulet et de boulettes de porc qui ressemblent à une tête de lion. Ces traductions effraient ou embarrassent les clients étrangers et pourraient générer une mauvaise compréhension des habitudes alimentaires des Chinois.
Source :xinhua
Chine Nouvelle rapporte aujourd'hui que des tempêtes de sable entament des portions entières de la muraille de Chine, qui pourraient disparaître d'ici 20 ans.
Une délégation du Comité Internationale Olympique (CIO) dirigée par Hein Verbruggen, président de la commission de coordination des Jeux olympiques à Pékin vient de clore deux semaines d'observations à l'occasion d'événements sportifs des événements sportifs sur le thème "
Pour ceux qui ne le saurait pas encore, le 3 décembre 2002, Shanghai a été désignée pour organiser l'Exposition universelle en 2010.

